SARCÒFAGS I SACRÍLEGS

Pots escoltar aquest article aquí:

Ophthalmós en grec significa ull. El sufix logos significa paraula, raó, teoria o tractat però s'usa habitualment per determinar que s'és especialista en alguna cosa.

Per això a l'especialista mèdic dels ulls li diem oftalmòleg.


Fiixeu-vos ara en la paraula oculus. Oculus significa ull també, però en llatí.

El sufix -ista, que també ve del llatí, s'usa per determinar que s'és seguidor d'una teoria o una disciplina. Com socialista o ciclista, i s'usa també per indicar que s'és professional d'alguna cosa.

Per això, de l'especialista mèdic dels ulls també en podem dir oculista.


Les paraules ens arriben de diferents formes i orígens: algunes d'aquí, altres d'allà i de vegades, com veieu, també ens poden arribar per duplicat; una en llatí i una altra en grec.

En el cas d'oftalmòleg i oculista són paraules sinònimes, com també ho són odontòleg i dentista. La primera del grec i la segona del llatí.


No sempre sinònimes


Però hi ha casos en què cada una de les dues paraules, la grega i la llatina, s'ha especialitzat i les usem ara de forma ben diferent l'una de l'altra.

El nostre amic Jaume ens comenta avui el cas de sarcòfag i carnívor.

Aquests dos calcs, sarcòfag i carnívor, signifiquen exactament el mateix. Però els usem per denominar dues coses totalment diferents.

En la paraula carnívor, el sufix -vor ve de la paraula llatina vorare que significa devorador: Devorador de carn.


En la paraula sarcòfag és exactament el mateix: sarkos és el mot grec per a carn i el sufix -fag vé del verb grec phago que vol dir menjar.


Fixeu-vos però com de diferent és un carnívor d'un sarcòfag. I ja que hi som, què poètic és, bé, poètic o sinistre, que un sarcòfag signifiqui devorador de carn.


Els matisos que ho canvien tot


De vegades però hi ha petits matisos semàntics que ho canvien tot. Per al grecs, per exemple, la paraula logia indica relació amb una ciència, biologia o geologia, o amb la parla, com per exemple filologia. Els romans van adoptar la paraula grega però amb el temps i l'ús hi van afegir un significat més, hi van afegir el sentit de compilar, recopilar.


Així a simple vista no sembla pas una gran diferència fins que observem la paraula teòleg. Teòleg és aquell qui estudia Déu però el seu calc llatí, en canvi, és absolutament diferent. Perquè el calc llatí de teòleg és la paraula sacríleg. Sacríleg, en llatí és aquell que recopila, col·lecciona, o més aviat roba coses sagrades.


Ja ho veieu, els camins de les paraules també són inescrutables.




<